Aurelien a écrit:
Je pense que le mot "ridicule" pourrait être simplement une mauvaise traduction de l'anglais. C'était probablement "ridiculous", à comprendre dans le sens absurde, démesuré.
Sauf que techniquement ce n'est pas une mauvaise traduction de l'anglais, si tu regarde plusieurs définition de dictionnaire anglais comme ce site qui regroupe différente source :
https://www.thefreedictionary.com/ridiculous ; dont le collins ou sur le site de cambridge :
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/ridiculous; on retrouve systématique l'idée d'absurde, de risible. Le cambridge définit l'adjectif comme désignant quelque chose de :
Citation:
stupid or unreasonable and deserving to be laughed at:
Do I look ridiculous in this hat?
Don't be so ridiculous! I can't possibly afford to stay in a hotel like that.
It's ridiculous to expect a two-year-old to be able to read!
Quand on regarde la définition du Larousse, on a
Citation:
ridicule
adjectif
(latin ridiculus, de ridere, rire)
1. Dont on est porté à rire, à se moquer : Je trouve cette mode ridicule.
Synonymes :
cocasse (familier) - inénarrable - risible
2. Qui est peu sensé, déraisonnable : C'est ridicule de se mettre dans des états pareils.
Synonyme :
grotesque
3. Qui est insignifiant, dérisoire : On lui a proposé un prix ridicule de sa vieille voiture.
Synonymes :
infime - maigre - mince - minime - riquiqui (familier)
Le robert :
Citation:
ridicule
adjectif et nom masculin
adjectif
Qui fait rire par un caractère de laideur, d'absurdité, de bêtise. ➙ dérisoire, risible. Il est complètement ridicule. Se rendre ridicule. « Les Précieuses ridicules » (de Molière). Un accoutrement ridicule. ➙ grotesque.
Dénué de bon sens. ➙ absurde, déraisonnable, idiot. Elle est ridicule de s'entêter. impersonnel Il est, c'est ridicule de (+ infinitif), que (+ subjonctif).
Insignifiant, infime. Une somme ridicule. ➙ dérisoire.
Pour moi, on a des sens très proche dans les deux langues pour une foi même l'emploi est similaire : les exemples données par le cambridge peuvent être traduit en français sans que ce soit choquant.
Et même en français ridicule peut être employé dans le sens de démesuré et absurde, puisqu'il est utilise pour qualifier l'irraisonnable qui désigne quelque chose qui échappe à la raison. Donc un personnage peut très bien l'employer pour qualifier le pouvoir d'un autre qu'il peine à comprendre quel-qu’en soit la raison. C'est le personnage qui qualifie de ridicule : ici deux antagonistes. Mais interpréter le terme anglais comme surpuissant n'est qu'une possibilité et au vu du contexte pas la seule possible.
Dans tous les cas on est loin d'être dans une mauvaise traduction de l'anglais vers le français, la véritable question est quel est le terme en japonais et est-ce que les mot ridicule et ridiculous sont de bon choix de traduction pour transmettre l'idée.