Ouais, après l'arc d'Alabasta, il y a plein de personnages qui ont quasiment la même voix : Wiper, Barbe Blanche & Oeil de Faucon en font parti. C'est dommage pour Oeil de Faucon, sa voix était excellente mais ils l'ont changé... Ils ne se sont pas trop fait chier...
Bon pour les personnages principaux, ça va, à part Luffy... Ok il lui fallait une voix de crétin mais c'est difficile à supporter... Comme à Alabasta "UN RESTAURAAAAAAAANT !!!!" Ah, c'est pénible...
Après, faut aussi voir les conneries qu'ils disent...
Par exemple, Arlong a une prime de 200 millions de Berry. On imagine bien les gars (bah 20 millions, 200 millions, qu'est ce que ça change ?)...
Dans la famille des conneries, Yosaku dit que Arlong rivalise avec Jimbei...
Dans le manga, il dit qu'il est "aussi terrifiant que Jimbei", c'est pas la même chose bien au contraire...
Il y a quand même eu du bon travail. Pratiquement 200 épisodes traduits. Ils n'auraient pas du traduire les hors sujets comme les épisodes entre Alabasta et Jaya... Ils ne servent à rien ces épisodes... Surtout ceux après Loguetown avec les os de dragons... Mais je m'écarte du sujet là...
En tout cas, si ils continuent à traduire, j'espère que Foxy, ou encore Franky n'auront pas la même voix que Wiper