spyke a écrit:
On n'est pas là pour énumerer les différences entre la version manga, et la version scan.
Non, on est là pour énumérer les différences entre la version française et la version originale.
Suite à ton message, j'ai l'impression que t'en a rien à secouer de la version originale, je me trompe?
Par exemple, si dans les prochains Tomes à venir, certains personnages sont renommés en Jean-Eudes, Bernard, Stanislas...tu comprendras pas que les gens viennent se plaindre parce-que tu ne t'intéresse même pas à l'oeuvre originale.
cutty flam a écrit:
Il faut savoir que One Piece est loin d'être le seul manga qui a des coquilles. Il n'y a pas de réactions sur les autres mangas ? Mais bien sûr, puisque c'est un forum de One Piece ! On voit bien qu'il y a des fanboys qui ne tolèrent aucune faute, où tolèrent à différents degrés.
Je suis ultra-fan de
Gantz, j'ai pas le souvenir d'une seule erreur, je suis fan de
D. Gray Man, j'ai pas le souvenir d'une seule erreur et pourtant c'est Glénat, je suis pas spécialement fan de
Bleach, mais j'ai pas le souvenir d'une seule faute, ah si, un Chad "dédoublé" à la fin d'un tome (faudrait demander à Gharde ou raziel strife) et pourtant c'est Glénat.
Faut croire que seuls les types responsables de
One Piece sont des crétins incapables et incompétents.
On gueule parce-que dans
One Piece, il y en a toujours eu, qu'il y en a et qu'il y en aura encore et des très grosses en plus (Gold D. Roger, Crocodile à 8 millions...). Je veux bien qu'on fasse un faute de frappe, ça arrive à tout le monde, personne n'est parfait, mais alors les types de Glénat responsables de
One Piece sont encore plus loin de la perfection que la normale, parce-que bon, une faute d'orthographe ou d'impression une fois, ça passe. Deux fois, ça passe encore. Trois fois, ça commence à être énervant, mais quand il y en a dans presque tous les tomes, voir même dans les ré-éditions (Tome 12, inversion des bulles de Zoro et Sanji), ça devient intolérable.
Faudrait vraiment qu'on m'explique à quoi il sert le Thomas là, parce-que depuis qu'il est là, y'a autant, voir plus de faute qu'avant. Un correcteur c'est chouette, mais un correcteur aveugle, c'est complètement inutile.
Ce que je repproche surtout, c'est qu'il y a une trop grande liberté prise par Chollet et une trop grande incohérence dans la traduction, adaptation appelez ça comme vous voulez. Je suis tout à fait d'accord que ça serait ridicule qu'on ait des "-chan", "-kun", "nakama", "mugiwara"...partout, mais y'a quand même des limites. Prenons l'exemple des noms par exemple: Ussop, le jeu de mot est excellent pour un Japonais, mais incompréhensible pour nous, donc Pipo est très bien trouvé je l'accorde, de même pour les noms qui ont la même prononciation mais pas la même écriture (Kuro/Crow...), pour Sogeking (oui, j'aimais pas, mais avec le recul, c'est bien), mais par contre, que Sanji devienne Sandy ou que Zoro devienne Zorro, ça c'est inadmissible. C'est quoi le problème? Zoro ne parle pas au pauvre lecteur français, alors on va rajouter un "r" comme ça, ça lui parlera plus?
Y'a que trois mots pour ça: foutage de gueule.
Concernant les techniques, une fois le terme Japonais est gardé, une fois non. Rokushiki ça parle plus au lecteur que Haki peut-être?
La réponse est évidemment non.
S'ils veulent pas garder Haki, qu'ils mettent autre chose ok , mais comme l'as dit Ichigo, quelque-chose comme l'esprit combatif, ou bien encore l'aura aurait était beaucoup plus judicieux que "fluide"! Pourquoi pas le liquide tant qu'on y est.
Faut arrêter de se voiler la face, y'a du bon dans cette édition, mais y'a avant tout et surtout du moins bon.
Après, tout ce qui concerne l'édition en elle-même, le logo original, la Ussp Gallery Of Pirates...c'est une question de droits, de licences, blabla, mais bon, à ce que je sache, y'a pas ces problèmes pour
Bleach,
EyeShield 21 (A ce propos, allez voir le message d'Edwood dans le topic correspondant; +1 pour le foutage de gueule),
D. Gray Man...qui pourtant sont publiés dans le Weekly Shonen Jump, chez la Shueisha.
Au lieu d'offrir aux lecteurs des cadeaux à la con comme des tapis de souris, des pochettes...de payer des correcteurs inutiles, ils feraient mieux d'investir dans ces fameuses licences.
Bref, Glénat, enfin plus précisément les gens responsables de
One Piece se foutent de la gueule des lecteurs, je le maintiens.
De toutes manières je crois que je posterais plus qu'uniquement des couvertures dans ce topic, ou s'il y a une vraie évolution un jour, parce-que j'en ai ras-le-bol de toujours répéter la même chose.
EDIT:
seleniel a écrit:
Juste en passant, il m'avait pourtant semblé souvent entrevoir des reproches de Jashugan à l'égard de la version française de gantz sur ritual, et pour des motifs assez proches de l'ordre de l'édition. A vérifier, mais je doute que l'édition soit exempte de problèmes.
A part Higawa qui devient Hikawa, je vois vraiment pas d'autres fautes. Ou alors, ce sont de fautes minimes qui passent comme une lettre à la poste, pas des grosses fautes qui crèvent les yeux comme pour One Piece.
Et au nivea de l'édition en elle-même, y'a juste le fait que le papier change pour quelques tomes, mais c'est malheuresement le cas pour la plupart des séries de Tonkam.