Bullzor a écrit:
NB : C'est moi qui me trompe ou la traduction des noms des personnages a changé du tout au tout ? Nova, Ping ou bien encore Vilma ont des noms bien différents d'autrefois : question de traduction à modifier avec la nouvelle édition ?
Non non, tu ne te trompes pas, outre le saccage des couvertures (ma bibliothèque T_T), il semblerait que cette édition saccage aussi pas mal les noms et prénom des personnages - secondaire ou non d'ailleurs...
L'exemple le plus flagrant est Tun Po - dans la première édition il s'appelle quand même Donfa - dans le genre changement incompréhensible, ça se pose. Sinon ça reste des changements d'orthographe pas forcément trop dérangeant, le chi qui devient le ki, Xazi qui devient Zazie (ourg que c'est moche), Kaelhula qui devient Careulea (beuargh), Lakan qui devient Rakan, etc., etc.. On a quand même évité l'horreur avec Gally qui est restée Gally.
J'imagine que ça doit être lié à des questions juridiques plus ou moins bizarres - avec le passage de la Sueisha à la Kodansha -, mais du coup c'est vrai que ça fait une rupture nette avec l'ancienne édition et pas forcément dans le bon sens.
Bref, mis à part ces petits détails, la lecture de ces deux tomes est quand même vachement prenante, avec la fin du ZOTT et celle de M'badi qui est plus que bien trouvée, même si ça repose un peu trop sur l'aspect grosbill de
Tun Po Donfa ; en tout cas, avec l'annonce d'un développement toujours plus centré sur les origines martiennes de Gally - entre Frau X et Super Nova qui a ramené l'autre babouin taré, on risque d'être servi -, ça sent très bon pour la suite !
_________________