Heures au format UTC + 1 heure




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 38 messages ]  Aller à la page Précédente  1, 2, [3]

Vous avez trouvé le chapitre :
5/5 : Génial 61%  61%  [ 20 ]
4/5 : Bien 30%  30%  [ 10 ]
3/5 : Correct 6%  6%  [ 2 ]
2/5 : Bof 3%  3%  [ 1 ]
1/5 : Nul 0%  0%  [ 0 ]
Nombre total de votes : 33
Auteur Message
 Sujet du message: Re: Chapitre 965 [VA, VF]
MessagePosté: Lun 16 Déc 2019 16:01 
50 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 22 Juil 2011
Messages: 565
Pickloc'N a écrit:
[*] J'ai bien aimé le parallèle Teach/Orochi. J'ai pas aimé par contre que Teach soit recueilli à l'état d'orphelin par Barbe Blanche. J'ai toujours pensé que Barbe Noire était un saligaud de première ayant intégré les rangs de l'homme le plus puissant du monde, pour maximiser ses chances d'accaparer le Fruit des Ténèbres, et seulement après avoir infligé à Shanks sa blessure. Bref, un gars sorti de nulle part qui a su se faire oublier, pas un gamin nourri, logé et blanchi par le paternel. Pour moi, ça atténue grandement le personnage, car ça signale un passif des plus poussifs pour justifier qu'il morde la main qui l'a nourri (et vu comment il est obèse, il a visiblement bien mangé à bord).



Son comportement sera expliqué plus tard dans un flash back, et tout est certainement lié de près (Temporellement et factuellement) à la cicatrice de shanks. Pour le coup je déteste les théories car elles sont souvent biaisées par les lecteurs et non "cartésiennes" (Logiques). Mais je vais faire la promotion de celle là qui me semble expliquer le mystère BN, de son manque d'ambition originel, à sa transformation radicale -> Blessure de shanks etc... :

https://www.youtube.com/watch?v=KKFATtX_YD8

Son passé n'a pas à être très poussif. Les excès d'hybris sont courants chez les Hommes, même après avoir été recueilli ou que sais-je, ses ambitions personnelles sont prêtes à tout écraser après des révélations sur lui/son passé, son destin. Comme tu l'as si bien mit en lumière on peut donc encore une fois faire le parallèle avec Orochi et Teach.

_________________
It’s a shame
You only in the rap game
For the money and the fame.


Dernière édition par Shinohin le Mar 17 Déc 2019 09:50, édité 1 fois.

Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Chapitre 965 [VA, VF]
MessagePosté: Lun 16 Déc 2019 20:41 
125 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 09 Juil 2014
Messages: 976
Localisation: Va savoir !
Je viens de remater le chapitre, mais c'est moi ou Teach n'est pas seul quand il demande à monter sur le Moby Dick ?
Spoiler: Montrer
Image


Bon, c'est p'tet des randoms ou des membres de l'équipage mais ça se trouve il est avec ses soeurs.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Chapitre 965 [VA, VF]
MessagePosté: Mar 17 Déc 2019 15:05 
225 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 19 Avr 2009
Messages: 1325
Guillou D Bois a écrit:

Deux dialogue/passages on particulièrement tiqué chez moi. Le premier est la phrase de BB
"Voyage avant de tirer des conclusions" discours intéressant je trouve qui symbolise un peu la différence théorie/réalité et le fait que la phrase soit entre guillemets dans la bulle de dialogue aussi, est-ce une citation de quelqu'un d'autre que BB utilise ici?


C'est ce que Rayleigh dis à Robin lorsqu'elle pose la question sur le siècle oublié... Grosso modo c'est ce que la phrase disait maintenant la formulation ou la trad je ne sais pas mais ça se rapproche beaucoup d'une citation de Che Guevara reprise notamment dans le film "Diario de motocycleta" qui raconte la jeunesse du Che, son voyage à travers l'amérique latine et son changement progressif d'idéologie. Mais il me semble qu'autant le Che que Rayleigh soulignais le caractère personnel de la conclusion "trouve TA propre conclusion". En comparaison la phrase de BB est un peu légère et sonne plus comme un sermon mais pas moyen de savoir s'il s'agit de la trad ou si jsuis totalement à coté de la plaque ^^.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Chapitre 965 [VA, VF]
MessagePosté: Mar 17 Déc 2019 16:14 
2 000 000 Berrys

Inscription: 13 Sep 2019
Messages: 171
Guillou D Bois a écrit:

Deux dialogue/passages on particulièrement tiqué chez moi. Le premier est la phrase de BB
"Voyage avant de tirer des conclusions" discours intéressant je trouve qui symbolise un peu la différence théorie/réalité et le fait que la phrase soit entre guillemets dans la bulle de dialogue aussi, est-ce une citation de quelqu'un d'autre que BB utilise ici?


La traduction en anglais ne comporte pas de guillemets, je pense du coup comme le-colombien et que Barbe Blanche donne un conseil à Oden plus qu'il ne fait référence à une citation.

Et puis là ce qui est dit en français et en anglais est assez différent ... Je crois que les traducteurs français traduisent ce que proposent les traducteurs anglais qui eux même traduisent du japonais, non ? C'est parfois bien mal interprété je trouve ... J'aime pas lire les scans en français.

Par contre la phrase : 'You'll be surprised. In a way, your country is still free !' est intrigante ...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Chapitre 965 [VA, VF]
MessagePosté: Mar 17 Déc 2019 20:46 
1 Berry
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 10 Aoû 2015
Messages: 19
Bon chapitre dans l’essemble Même si les tensions se sont un peu appaisées. Il ne reste que deux ans à Roger à vivre et 1 ans pour trouver laugh tell

_________________
Image
A man's dream never dies "


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Chapitre 965 [VA, VF]
MessagePosté: Mer 18 Déc 2019 09:43 
275 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 06 Juil 2008
Messages: 1583
Localisation: Là-bas
Quelle histoire étrange ! On a d'un côté Roger, Barbe Noire, Barbe Blanche, Rayleigh et tout et de l'autre côté Orochi. On voit difficilement l'utilité du personnage dans le manga, c'est peut-être juste pour qu'il y ait un personnage qui joue le rôle du grand méchant pathétique ou bien peut-être a -t- il une réelle puissance ? Peut-être que son fruit du démon est monstrueux ou je sais pas ...
En fait je réfléchi mais Oda ne s'est pas inspiré de Dali pour Orochi ?
Pour le dessin je reste sur ma position, je sais pas si on peut parler d'une réelle baisse de niveau ( d'ailleurs si on parle d'une baisse de niveau cela signifierait que la qualité du dessin est quantifiable !) je vois plus un changement de style qu'on apprécie ou pas.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Chapitre 965 [VA, VF]
MessagePosté: Mer 18 Déc 2019 12:24 
150 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 15 Nov 2017
Messages: 1016
Localisation: En terre d'Olydri
@Le-colombien

C'est vrai que c'est très similaire à ce qu'avait dit Rayleigh à l'équipage sur l'archipel!
Je n'avais pas la référence par rapport au Che (j'imaginais une citation/référence à un personnage interne à l'œuvre, genre Xebec par exemple) mais l'idée est pas mal, Oda c'est peut-être inspiré de ça pour la philosophie de liberté des grands pirates dans One piece.

@Sophie

Alors non, la traduction française passe aussi par le Japonais.
Je ne me souviens plus du sujet précis mais il n'y a pas si longtemps (durant l'arc wano en tout cas) il y avait eu une importante différence entre les trads VA et VF et après vérification par nos membres parlant le japonais il c'est avéré que la traduction française était "plus juste" de mémoire, alors ne la snobe pas complètement :sunnyc:

Mais c'est vrai que la version anglais que tu cites laisse plus de place à la liberté d'interprétation pour Oden que la VF qui est plus catégorique.

Concernant la présence des guillemets (ou non) aucune idée de qui a juste pour le coup, la traduction officielle de mangaplus devrait pouvoir trancher sur ce point je pense.

_________________
Image
manga list/anime list
Spoiler: Montrer
Image
la playlist de la volonté du D


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Chapitre 965 [VA, VF]
MessagePosté: Mer 18 Déc 2019 16:24 
225 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 19 Avr 2009
Messages: 1325
Guillou D Bois a écrit:
@Le-colombien

C'est vrai que c'est très similaire à ce qu'avait dit Rayleigh à l'équipage sur l'archipel!
Je n'avais pas la référence par rapport au Che (j'imaginais une citation/référence à un personnage interne à l'œuvre, genre Xebec par exemple) mais l'idée est pas mal, Oda c'est peut-être inspiré de ça pour la philosophie de liberté des grands pirates dans One piece.


Alors, j'ai pris des pincettes avec ça parce qu'à mon souvenir personne n'avait relevé du coup j'ai voulu vérifier (bien que ça m'avait marqué et qu'à l'époque ça me semblait clair). Première surprise; la citation du film n'est déjà pas si proche que ça de la citation de rayleigh à robin, elle ressemble un peu au dialogue mais surtout dans le fond puisqu'ici, che se justifie de son changement là où rayleigh se justifie de ne pas avoir agit par rapport à l'histoire oublié.


narrateur du film a écrit:
No es este el relato de unos años impresionantes, es un trozo de dos vidas tomado en un momento en que cursaron juntas un determinado trecho, con identidades y conjunciones de sueños. ¿Fue nuestra visión demasiado estrecha, demasiado parcial, demasiado apresurada? ¿Fueron nuestras conclusiones demasiado rigidas? Tal vez. Pero ese vagar sin rumbo por nuestra mayúscula América me ha cambiado más de lo que creí. Yo, ya no soy yo. Por lo menos no soy el mismo yo interior


la partie soulignée signifie grosso modo : "Notre vision était-elle trop partiale ? nos conclusion trop rigide ? peut être." Cela m'a beaucoup fait pensé à rayleigh qui disait qu'ils avaient voulu allez trop vite à l'époque, ça résonnait beaucoup pour moi mais la ressemblance est vraisemblablement dût au fait que ce sont tous deux des récits de voyages. La fin de la citation ce concentre sur le voyage qui a "changé à jamais ce qu'il était à l'intérieur".

La deuxième surprise c'est qu'elle n'est même pas totalement reprise du livre rédigé par le Che mais synthétisée (premier facteur de flou interprétatif), l'original disant grosso modo la même chose mais en bien plus de mots :

le che lui même dans son livre a écrit:

No es este el relato de hazañas impresionantes, no es tampoco meramente un “relato un poco cínico”; no quiere serlo, por lo menos. Es un trozo de dos vidas tomadas en un momento en que cursaron juntas un determinado trecho, con identidad de aspiraciones y conjunción de ensueños. Un hombre en nueve meses de su vida puede pensar en muchas cosas que van de la más elevada especulación filosófica al rastrero anhelo de un plato de sopa, en total correlación con el estado de vacuidad de su estómago; y si al mismo tiempo es algo aventurero, en ese lapso puede vivir momentos que tal vez interesen a otras personas y cuyo relato indiscriminado constituirá algo así como estas notas.

Así, la moneda fue por el aire, dio muchas volteretas; cayó una vez “cara” y alguna otra “seca”. El hombre, medida de todas las cosas, habla aquí por mi boca y relata en mi lenguaje lo que mis ojos vieron; a lo mejor sobre diez “caras” posibles sólo vi una “seca”, o viceversa, es probable y no hay atenuantes; mi boca narra lo que mis ojos le contaron. ¿Que nuestra vista nunca fue panorámica, siempre fugaz y no siempre equitativamente informada, y los juicios son demasiado terminantes?: de acuerdo, pero esta es la interpretación que un teclado da al conjunto de los impulsos que llevaron a apretar las teclas y esos fugaces impulsos han muerto. No hay sujeto sobre quien ejercer el peso de la ley. El personaje que escribió estas notas murió al pisar de nuevo tierra Argentina, el que las ordena y pule, “yo”, no soy yo; por lo menos no soy el mismo yo interior. Ese vagar sin rumbo por nuestra “Mayúscula América” me ha cambiado más de lo que creí.



La partie soulignée ayant adapté le section qui a attirer mon attention (et que j'ai souligné dans la citation du film), comme je le dis ça se ressemble dans le fond, ça l'a peut-être inspiré mais ici ça s'éloigne quand même puisque Rayleigh invite Robin a trouvé "SA" conclusion, à regarder le monde à travers ses propres yeux. Le champ lexical est le même... Et c'est tout. Je ne me permettrais plus d'aller trop loin mais c'est une philosophie qui résonne bien et qui doit du coup être très courante dans les récits de voyage. Ce ne doit, du coup, pas être si étonnant que plusieurs personnages partage cette idée. Est-ce seulement une citation suffisamment "culte" que pour la placer en "clins d'œil" ou n'a t'elle marqué que moi et 5 autres personnes dans le fond ^^?

Voilà c'était mon erratum.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 38 messages ]  Aller à la page Précédente  1, 2, [3]

Heures au format UTC + 1 heure


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 14 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com